Quelques termes en français de Suisse

Dans la langue française, au delà des simples nombres, il y a de nombreux termes qui sont spécifiques à des régions propres. Ce qui est tout à fait normal, car la langue française a évolué de façon différente en fonction des lieux, en y intégrant des mots d’autres langues, des traits culturels et religieux, des idiomes, etc. Chaque mot a une origine qui lui est propre : étudier l’étymologie d’un mot, c’est étudier son histoire, donc notre Histoire ! Contrairement à ce que l’on pourrait parfois croire, ils ne « tombent » pas de nulle part (même les plus bizarres) !

Carte des langues en Suisse

Les différentes langues en Suisse. Source et licence : Wikimédia.

Dans cet article, je vais simplement vous faire part de certains termes typiquement Suisse et, plus particulièrement, ceux de la région du Jura bernois (haut de la partie violette sur la carte). J’encourage d’ailleurs d’autres blogueurs à partager quelques uns de leurs mots régionaux 😉

L’orthographe est incertaine, car la plupart ne sont jamais écrits et il n’existe pas, à ma connaissance, de consensus précis pour chacun d’eux. J’essaie d’autant que possible de trouver l’orthographe la plus communément admise pour ces termes. Quasiment tous ceux que je cite viennent de l’allemand, voire du suisse-allemand !

  • Natel [n.m.] : marque de Swisscom devenue un nom commun pour désigner un téléphone portable partout en Suisse ;
  • Clédar [n.m.] : ouverture ou portail dans une clôture conçue afin d’empêcher le bétail de s’échapper (exemple) ;
  • Witz [n.m.] : une farce, une blague ;
  • Foehn [n.m.] : un sèche-cheveux ;
  • Poutser [v.] : nettoyer ;
  • Schlaguer [v.] : recevoir une correction (physique), battre. Il existe également sous forme de nom : une schlagée ;
  • Schlouk [n.m.] : une gorgée. Par exemple : « bois un schlouk de ce bon vin » ;
  • Schneuquer [v.] : fouiner. Par exemple : « arrête de schneuquer dans ces affaires » ;
  • Schleck [n.f.] : une confiserie, une friandise, un bonbon ;
  • Schtossée [n.f.] : une décharge électrique ;
  • Schtekr [n.m.] : un bâton de bois ;
  • Piolet [n.m.] : un bâton de ski (à ne pas confondre avec le vrai piolet) ;
  • Cicler [v.] : pousser des cris perçants ;
  • Comme que comme [loc.] : « de toute manière ». Par exemple : « Comme que comme, il est fichu » ;
  • Vigousse [adj.] : vif, vivace, vigoureux. Par exemple : « Cet animal est vigousse : il bouge dans tous les sens » ;
  • Vousoyer [v.] : vouvoyer (et le vousoiement existe aussi !).

Voilà, j’en oublie certainement beaucoup, mais je mettrai la liste à jour s’il m’en revient 😉

Et évidemment, LA bible des termes régionaux de Suisse est ce site !

Share Button

4 réflexions sur « Quelques termes en français de Suisse »

  1. Les termes 4 à 11 de ta liste sont directement issus du suisse-allemand : les premiers cantons confédérés (suisse-allemands) ayant occupé la Romandie au XVe siècle, et de plus, la Suisse étant un petit pays, les barrières linguistiques sont davantage perméables dans certaines régions (Fribourg ou Jura bernois). Merci pour ta visite, et à bientôt !
    PS : Comme on se tutoie, tu peux dire qu’on a « fait schmolitz » 🙂

    • Ah, le clédar est un terme très utilisé dans la région (jura bernois). Et l’expression « comme que comme » est plutôt utilisée par les grands-parents (ma grand-mère l’utilisait souvent) :mrgreen:

      Merci pour la suggestion, c’est intéressant comme bouquin !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *